- We few, we happy few, we band of brothers;
- For he to-day that sheds his blood with me
- Shall be my brother; be he ne'er so vile,
- This day shall gentle his condition:
- And gentlemen in England now a-bed
- Shall think themselves accursed they were not here,
- And hold their manhoods cheap whiles any speaks
- That fought with us upon Saint Crispin's day.
- Nosotros pocos, felices pocos, nosotros, grupo de hermanos;
- Pues el que hoy vierta conmigo su sangre
- Será mi hermano; por villano que sea,
- Este día le hará de noble rango:
- Y muchos caballeros de Inglaterra, que ahora están en la cama
- Se considerarán malditos por no haber estado aquí,
- Y les parecerá mísera su valentía cuando hable alguno
- Que combatiera con nosotros el día de San Crispín.
Así alienta a sus tropas Enrique V según William Shakespeare, antes de participar en la Batalla de Azincourt, en la cual los ingleses, superados en número, vencerían al ejército francés del Condestable Carlos d´Albret.
2 comentarios:
buen post, y gracias por la Info.
Me gusto mucho el nombre de tu blog
No, gracias a vos por leerlo.
Ahora me paso a ver el tuyo.
Publicar un comentario